Untitled

“Intel Inside”を「インテル入ってる」と翻訳した人は天才だ、意味を変えないで頭韻を脚韻に置き換えたところがすごい。

と思っていたら「インテル入ってる」の方が先で、日本発のキャンペーンだったということを最近知った。

Twitter / Shunji_Yamanaka 山中俊治

(via niseoshou) (via x-117) (via masaka) (via oharico) (via twominutewarning)

まじすか

(via tasteful) (via iyoupapa)

(via patagonicus) (via matsubokkuri) (via tohya) (via karlmcbee) (via jinon)

(via hsmt)

(via tkashiwagi)

(via zbpt)

(via metonee3) (via makototz) (via fetica) (via yaruo) (via sekky) (via igi) (via katoyuu)

まじまじ

(via mitaimon) (via kogure) (via appbank)
零(ゼロ)と零(レイ)の違い

零(ゼロ)は零(レイ)の英語読みと勘違いされがちだが、厳密には意味が違う。零(ゼロ)はまったくない状態を指すが、零(レイ)はわずかであることを指す。

たとえば天気予報で降水確率が0%なのに雨が降ることがあるが、零%はわずかに雨が降る可能性があることを指すので間違っていない。天気予報において降水確率をゼロ%とは絶対に言わない。
子供の頃、ライオン製品に付いていたアンケートハガキの要望欄に、
「どうして、おやすみからおはようの間は暮らしを見つめてくれないんですか?」と書いたら、
ライオンちゃんグッズと、「ライオンちゃんも夜は寝かせてあげてください」という手紙が送られて来た。
コピペ運動会 - No.14059 ライオンちゃん (via konishiroku) (via takojima) (via hinthint) (via 115) (via naco0518) (via jinakanishi)
2010-02-10 (via gkojay) (via jinon) (via hsmt) (via imai78) (via skamio) (via takahirock) (via uessai-text) (via kuriz) (via plasticdreams) (via appbank)
picapixels:

201004011456320003.jpg
sarax chainsaw massacre on Flickr - Photo Sharing!
Photography by Guy Aroch | Ben Trovato
On Display
red carpet by *duss005 on deviantART
HUE + SATURATION
Epic Beauty | Freeman Transport Blog